Entretenimiento

“Enséñenle inglés”: las fuertes críticas contra periodista de Caracol por desafortunada traducción

Fucsia.co, 10/9/2022

La profesional fue blanco de comentarios negativos durante el cubrimiento de la muerte de Isabel II.

Periodista Margarita Rojas es criticada por traducción en cubrimiento de la Reina Isabel II
Periodista Margarita Rojas es criticada por traducción en cubrimiento de la Reina Isabel II - Foto: Cuenta de Instagram @maraquitaroja

La muerte de la Reina Isabel II fue una sorpresa que para muchas naciones y personas en el mundo no fue un grato anuncio. La monarca falleció en el castillo de Balmoral y un día después su hijo Carlos estaba asumiendo su el mando como Carlos III, nuevo rey de Inglaterra.

Algunos medios de comunicación ya se habían preparado para la noticia del deceso de Isabel II, pero a muchos otros los tomó por sorpresa. Y, como es usual en redes sociales, nadie perdona los errores que se cometen en la televisión nacional.

Margarita Rojas, periodista de Noticias Caracol, es criticada por traducción sobre muerte de la reina Isabel II

Los errores en la televisión colombiana, de manera lamentable, no son poco usuales, en especial porque los televidentes, apenas notan algún inconveniente o mala pasada, lo publican en las redes sociales y allí se vuelve viral en cuestión de minutos.

Así le sucedió a Margarita Rojas, una de las periodistas colombianas con mayor experiencia y una de las encargadas durante años del cubrimiento de los eventos internacionales en Noticias Caracol. Luego de conocerte el fallecimiento de la reina Isabel II de Inglaterra, Rojas estaba haciendo un recuento de algunas portadas en el mundo.

La periodista estaba mostrando en pantalla a los televidentes cómo algunos de los medios internacionales más relevantes del mundo habían cubierto la noticia del fallecimiento de su majestad. Cuando estaba mostrando la portada del diario británico The Sun, se veía que el título era: “We loved you Ma’am”, que se traduce al español como: “Te amamos, señora”.

En el inglés británico o norteamericano, ma’am es una contracción de la palabra madame, que es un término de respeto para decir señora o madam. Sin embargo, Margarita Rojas lo tradujo de manera diferente, dijo que la palabra se refería a “mamá” y aseguró que así llamaban los súbditos a su reina al ver cómo le hablaba a Isabel II su hijo, el ahora rey Carlos III.

Las burlas no se hicieron esperar. En redes sociales se despacharon contra la periodista y contra el mismo canal, preguntándose cuál era la preparación y los requisitos que debían cumplir los profesionales que explican los temas.

Cabe recordar que en el mismo noticiero una de las expertas aseguró que la figura de la reina Isabel II era un símbolo de unidad e identidad en su nación, y comparó su explicación con la supuesta misma identidad que genera la bandeja paisa en Colombia.